SỰ LIÊN HỆ GIỮA CHUYỆN CƯỜI VIỆT NAM VÀ CHUYỆN CƯỜI CANADA
1. Chuyện thứ nhất : Mất rìu
a . Gốc chuyện VN :
Có anh chàng kia nhà nghèo phải làm nghề vào rừng đốn củi . Bữa đó , khi gánh củi về nhà , anh mệt quá nên anh đã ngồi xuống một bờ suối để nghỉ . Bất ngờ anh vô ý làm cái rìu rơi xuống suối . Suối sâu , anh không thể xuống , coi như mất cái rìu. Đối với cái nghề đốn củi thì cái rìu vô cùng quan trọng . Mất cái rìu là mất nồi cơm nuôi cả nhà . Anh tuyệt vọng, anh ngồi khóc hu hu . Bỗng có ông tiên hiện ra, ông hỏi anh tại sao anh khóc thảm thiết làm vậy. Anh liền kể lể sự việc .
Ông tiên mủi lòng bèn đưa tay xuống suối và đưa lên một cái rìu bằng vàng . Anh lắc đầu bảo không phải. Ông lại đưa lên một cái rìu bằng bạc , anh vẫn lắc đầu bảo không phải. Ông tiên lại đưa tay xuống suối và lấy lên cái rìu sắt . Anh ta gật đầu và xin ông tiên cho lại anh cái rìu sắt này.
Ông tiên bèn cười rồi bảo : Ta thấy con thật thà nên ta cho con cả cái rìu bằng bạc và bằng vàng .
Nói xong thì ông tiên biến mất . Anh tiều phu đem cả 3 cái rìu về nhà , và từ đó trở nên giầu có nhất trong vùng .
b. Chuyện Canada :
Người Canada nghe chuyện này thích quá bèn thêm vào phần 2, như sau :
Cô vợ anh tiều phu thấy được rìu vàng và rìu bạc thì nổi lòng tham . Cô nghĩ rằng chắc ở cái suối sâu thiên nhiên đó còn có nhiều rìu bạc và rìu vàng nên ngày hôm sau cô bắt chồng dẫn tới cái suối . Khi đến nơi thì cô ta hăm hở chạy đến rồi bất ngờ vô ý lộn cổ té xuống suối . Anh chồng vô phương cứu vợ. Anh tuyệt vọng nên lại ngồi khóc hu hu . Ông tiên lại hiện ra và hỏi tại sao . Anh tiều phu bèn thuật lại sự việc . Ông tiên liền đưa tay xuống suối và đưa lên trước mặt anh ta một cô gái đẹp như hoa khôi .
Ông tiên hỏi : Đây có phải là vợ của con không ? Anh tiều phu liền gật đầu nhận ngay . Ông tiên liền nghiêm nét mặt rồi nói: Ta muốn thử sự lương thiện của con , xem con có thực thà như hôm qua về việc mất rìu không , nào ngờ hôm nay con gian dối . Hãy nói cho ta biết tại sao cô này không phải là vợ của con mà con dám nhận là vợ ?
Anh tiều phu cúi rạp đầu xuống đất rồi thưa: Tại vì con nhớ chuyện hôm qua , con nghĩ rằng rồi ông sẽ vớt lên tất cả 3 cô rồi cho con luôn cả 3 người làm vợ , con nghĩ đến chuyện có 3 vợ thì con sợ quá , sức con không kham nổi , nên con đã nhận liều cô thứ nhất làm vợ là thế .
2. Chuyện thứ 2 : Vạch ra coi
a . Gốc chuyện VN :
Có một cặp vợ chồng già kia, nhân ngày giỗ nên mời bạn bè đến ăn giỗ . Bà vợ đi chợ về rồi lúi húi nấu ăn dưới bếp , giao việc sắp bàn ghế cho chồng . Gần trưa bà nhìn lên nhà vẫn thấy ông chồng chưa sửa soạn gì cả , vẫn nằm võng đọc báo , trên người vẫn bận quần xà lỏn và cái áo rách bạc mầu . Bà vợ giận quá nên la lối om xòm. Ông chồng bị vợ la thì tức quá liền đáp lại :
- Tôi cứ ăn mặc như vầy để cho bạn bè họ thấy bà đã săn sóc tôi thế này đây .
Bà vợ không phải tay vừa , liền cười khẩy rồi đáp :
- Ông đã nói thế thì tôi xin đề nghị ông cởi luôn cái quần xà lỏn ra để bạn bè họ thấy ông có xứng đáng được tôi săn sóc không .
b/ Chuyện bắt chước của Canada .
Có một cặp vợ chồng già kia sống rất nghèo . Ông chồng sắp 65 tuổi là tuổi được lãnh tiền già nhưng ông vốn lười biếng, ông đánh mất giấy khai sinh mà không chịu đi tìm để nộp vào hồ sơ . Bà vợ giục giã ông việc này nhiều lần mà ông vẫn lần khân . Ông nói với vợ : Tôi đã có cách . Ngày sinh nhật 65, ông tới văn phòng phát tiền người già rất sớm . Tới trưa ông đem về một nắm bạc rồi khoe với vợ : Tiền già đây nè ! Bà vợ phục ông quá bèn hỏi : Ông không có giấy khai sinh thì làm sao người ta tin ông 65 mà cho lãnh. Ông chồng cười khì khì rồi đáp :
- Cần gì giấy khai sinh ! Tôi vạch áo cho họ thấy cái ngực lép kẹp và xương xảu của tôi là họ tin ngay và cấp tiền già ngay.
Bà vợ nghe xong liền nói tiếp :
- Họ đã tin ông như vậy , sao ông không vạch luôn cái quần xà lỏn của ông xuống để xin họ cho thêm tiền ‘ tàn phế ’ ?
3. Lời bàn :
Tiếng cười là ngôn ngữ quốc tế, không cần phiên dịch. Người Canada thấy hai chuyện cười của Việt Nam hay quá và thích quá nên đã viết thêm vào chuyện thứ nhất và đã lấy hứng viết ra một chuyện tương tự thứ hai . Tôi nói gốc chuyện là của VN vì VN ta có hơn 4 . 000 năm văn hiến, mà Canada thì chưa được 200 năm , họ mượn ý của ta là cái chắc .
Tổ tiên ta đã nói : Một tiếng cười bằng 10 thang thuốc bổ. Tạp chí văn hóa uy tín quốc tế Reader’ s Digest, mỗi tháng phát hành mấy chục triệu ấn bản bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau , báo này có rất nhiều tiết mục cười . Khẩu hiệu của họ là ‘ Laughter is the best medicine ’ . Câu này chắc cũng đã lấy ý từ câu ‘ Một tiếng cười bằng 10 thang thuốc bổ ’ của VN .
Có độc giả hỏi tôi rằng trong rừng cười của Reader’ s Digest , tôi thích chuyện nào nhất, các cụ có biết tôi trả lời sao không ? Thưa, đó là chuyện một câu đố của báo này. Tôi quên mất ngày tháng phát hành của số báo có câu đố , chỉ còn nhớ rằng Reader’ s Digest đã đố dộc giả của thế giới nói tiếng Anh : Giữa 2 chân của người đàn bà có một bông hoa , đố bạn biết tên bông hoa này là gì ? Trong vòng 1 năm trời có rất nhiều câu trả lời , mà không câu nào đúng cả , mãi cho đến đầu năm thứ 2 thì mới có một người đáp trúng : Thưa đó là hoa TULIPS . Bạn đã hiểu ra chưa ? Chưa hả . Xin mách nhỏ nha : chữ TU có nghĩa là số 2 đó ! Bạn vẫn chưa hiểu hả , xin đọc đi đọc lại vài lần rồi suy nghĩ một chút xíu là hiểu liền. Bạn đã thấy tiếng cười của tờ báo Reader ’ s Digest này thanh nhã , ý nhị cao đẹp và văn chương thấm thía chưa ?
Trà Lũ
Nhận xét
Đăng nhận xét