NỮ BÁC SĨ ĐỨC TẠO HỆ THỐNG PHIÊN DỊCH VÌ CÁI CHẾT CỦA ĐỨA BÉ VN
Cái chết của một em bé Việt Nam đã khiến bác sĩ Lisianne Knop trăn trở nhiều năm và quyết định dựng lên hệ thống phiên dịch dành cho y sĩ mang tên Triaphon, đang được sử dụng ở bệnh viện Lichtenberg.
Ảnh: Bác sĩ Knop chụp từ video quảng bá
Trang berliner-kurier.de đưa tin, đó là chuyện xảy ra nhiều năm trước khi bác sĩ Knop còn là một sinh viên y khoa đi thực tập.
Khi đó, cô gái trẻ đã chứng kiến một cậu bé người Việt tử vong vì người mẹ không biết tiếng, dẫn đến chuẩn đoán sai. Hiện nay, Knop đang là bác sĩ ở bệnh viện Sana Klinikum Lichtenberg, nơi chương trình Triaphon do cô khởi xướng mới được hình thành và đi vào hoạt động.
“ Lần tiếp xúc đầu tiên phải được diễn ra hiệu quả mà dùng ngôn ngữ tay chân là không đủ, ” bác sĩ Knop nói về những ca bệnh có thể tử vong nếu thông tin về bệnh nhân và triệu chứng không được truyền đạt chính xác.
Triaphon là hệ thống phiên dịch qua điện thoại, với 200 phiên dịch viên có thể làm việc bất cứ lúc nào nếu được bác sĩ gọi đến.
Công việc này một phần mang tính tình nguyện, là sự giúp đỡ đối với người bệnh và y sĩ trong lúc khẩn cấp, có thể cứu được mạng người. Để tìm được giúp đỡ, bác sĩ sẽ gọi đến tổng đài nóng của Triaphon , chọn ngôn ngữ và chờ kết nối. Tiếng Ả-Rập ,
Nga, Thổ hay Việt Nam đã được thử nghiệm tại Lichtenberg từ tháng 10/2017.
Từ lúc đó, bác sĩ Knop đã gặp thêm một trường hợp nữa, đó là cô bé người Việt mà bà mẹ cũng không nói được tiếng Đức.
Chương trình Triaphon đã giúp cô vượt qua rào cản ngôn ngữ và chuẩn đoán đúng bệnh. Hiện tại, Triaphon đang được hoạt động dưới hình thức một tổ chức phi lợi nhuận.
Nguồn: Trang Tranova
Báo Viễn xứ
Nhận xét
Đăng nhận xét